Browsing Category

Movies

Movies

Sign me up for #WeWantWidow

Black Widow

Black Widow

I just spotted this report of Black Widow flash mobs all over the world today, all in the name of encouraging Marvel and Disney that yes, dammit, there is a market for female superhero merchandise, and that superheroes are not just for boys.

I’m not a cosplayer so I can’t really join the flash mobs–even though according to the Mary Sue’s report, there’s one right here in Seattle. To wit: AWESOME. But I love me some Natasha. She is the direct and specific reason that I started digitally subscribing to several of Marvel’s titles. And she’s also the reason that at least two different times, I’ve been complimented on a t-shirt choice–because I found this Black Widow t-shirt on WeLoveFine.com. About THE only place to date that I’ve been able to find any Black Widow shirts at all. And that’s a crying shame.

Because it’s insulting to young girls who might want a Black Widow toy to replace her with Iron Man or Captain America on her own motorcycle. Sure, Iron Man and Captain America are awesome, but y’know what? If you’re a young girl wanting a Widow toy, you want Black Widow.

And if you’re a girl–or a woman, or hell, a Marvel fan of any gender–who wants Natasha on a T-shirt, your money is just as good as the people who’re buying the shirts with the rest of the Avengers on ’em. So it boggles my mind that Marvel and Disney can’t see their way clear to releasing some official shirts. THIS IS NOT DIFFICULT.

In the meantime, WeLoveFine.com has our backs. And I may just have to go give them more of my money.

Movies

Movie review: Mad Max: Fury Road

Imperator Furiosa

Imperator Furiosa

I’m someone who grew up in the 80’s–I graduated high school in 1987–and yet somehow managed to never see any of the first three Mad Max movies. My only real memory associated with any of them is Tina Turner’s Thunderdome song and the video that went with it, ’cause yeah, that song was pretty awesome.

This meant, though, that I came into Fury Road with pretty much no preconceptions of what to expect in a Mad Max movie, other than the buzz I’d seen all over The Mary Sue and Tor.com about it. It’s that buzz which sold me on having to see the movie, since if I hadn’t heard in advance how well it treated the female characters, I would have had no interest in seeing it. It helped, too, that my housemate Paul went ahead and saw it before Dara and I did, and reported to us that it was the most metal movie he’d ever seen and that he was absolutely ready to see it again with us. Likewise, another local friend of ours, userinfogfish, spoke very, very highly of it–and had gotten to the point of considering a fourth viewing.

So what did I think? Picoreview: gracious, there sure was a lot of driving in this movie! And shooting! And explosions! I didn’t find it quite the religious experience that the Mary Sue reviewer or the Tor.com reviewer did. And I do have to admit that I found the non-stop action a bit too wearying for my personal tastes, even though I could also see the cinematic artistry involved in portraying it.

But I was mostly there for the female characters, so all that was rather okay. And I was definitely quite satisfied with them–not only Furiosa, who was awesomeness incarnate, but also the escaping Wives and the Vuvalini. Of the Wives, I think my favorite is Capable. Not only because of her name, but ALSO because I just discovered that the actress who plays her, Riley Keough, is Elvis Presley’s granddaughter. 😀

Additional interesting commentary I found on the film:

And now, some spoiler-specific commentary of my own behind the fold.

Continue Reading

Movies

More on Black Widow in Avengers 2: Age of Ultron

Black Widow

Black Widow

I posted my review of the new Avengers movie yesterday, now that I’ve finally seen it–including some commentary on the Black Widow backstory reveal. However, I wanted to go into that on more detail in its own post. Because I have a lot of thoughts on it, in no small part prompted by this article on Salon that I spotted this morning.

This is going to be one of those “go not to the elves for counsel, for they will say both no and yes” kinds of posts, mind you. Because the thoughts I have are not necessarily in agreement with one another.

Also, obviously, there will be spoilers for the movie. So I’ll be putting the majority of this behind the fold. Do not clickie if you haven’t seen the movie yet, and are trying to avoid commentary about it!

Continue Reading

Movies

Movie review: Avengers 2: Age of Ultron

My household finally saw Age of Ultron last night, along with our pal Jenny. Which means I can finally start paying attention to my various feeds again, since several of the sites I follow have been all AGE OF ULTRON AGE OF ULTRON AGE OF ULTRON. Several of the other people I follow, too.

Picoreview: I enjoyed it, although it didn’t hit me with quite the same hammerstrike of Awesome that was the first Avengers movie, or the sleekly plotted tightness of Winter Soldier. There were bits of it I have issues with, and in places it felt rushed and crowded. Overall, I’m thinking B+ territory.

The spoilers cannot lift the hammer and are therefore clearly not Worthy!

Continue Reading

Movies

Language and Star Wars geekery in the same post!

I finally did cave and buy A New Hope and The Empire Strikes Back in digital form. They’re the Special Editions–but the lure of being able to watch them both in French was too great to resist. And now that I’ve watched the first of the two, here are my immediate reactions!

First, and this may seem like stating the obvious but I’m going to say it anyway: French sounds different than English. What I actually mean by that in this case is that inflection patterns are noticeably different–an English speaker and a French speaker, when saying the same word, will put the stresses in different places.

An example of this was any line in which Ben was identified by his full name of “Obi-Wan Kenobi”. An English speaker says “Ken-OH-bee”. A French speaker, or at least the French speakers who did the dubs for this movie, says “Ken-oh-BEE”.

Also–and this was particularly easy to note given that every single line in this movie is emblazoned into my brain, enough that I kept mentally playing the English lines along with the French ones, which was rather distracting–the English dialogue is way more blatant in emotional expression. This had the rather lollertastic result of making Luke sound way less whiny in French than he does in English, for example. Han sounded rather less snide, too.

Second, it was intriguing to see where names were changed and where they weren’t. The two biggest ones I noted were that the name of the planet Alderaan was changed, and I’m pretty damned sure I also heard Han calling Chewie “Chiqo” whenever “Chewie” appears in the English dialogue.

A quick google suggests that apparently the French spelling for Chewie’s nickname is “Chico”. But I don’t know if that’s just because people actually saw it spelled in official translated material or if they were transcribing by ear out of the dub–the subtitles on the digital edition I have, at least when I checked in a couple of places, were ever so conveniently not actually showing Chewie’s name! Meanwhile, French Wikipedia page for Chewie has his full name listed there as “Chiquetabbac”–and from what little exposure I’ve had to French so far, and in particular how French nicknames might work (specifically, for a couple of the members of Le Vent du Nord), that suggests to me that it should be “Chiqo”.

Meanwhile, it was quite interesting to me that they chose to put a -d sound on the end of Alderaan–and in particular, they called it “Aldorande”, according, once again, to French Wikipedia. I’m trying to make a reasonable guess as to why the translators at the time might have elected to do that–perhaps just to make it sound a little more French, since “aa” is not a vowel combination you get in the language. Perhaps also to give the word a bit more distinct a pronunciation, since without an ending -e, that -n would just vanish, so maybe giving it a -d sound on the end made it flow better in the dialogue.

Threepio and Artoo’s names were changed, too, though I couldn’t quite catch what they were changed to while I was actually listening to the dialogue; I had to look it up later. Threepio becomes Z-6PO, and Artoo becomes D2-R2. This strikes me as a likely attempt to get names that got phonetically closer to the original English while still making sense in French.

And of course I have to note that Han also had his name changed! He became “Yan Solo”. Which resulted in this little Photoshop gem by Dejah Leger, poking fun at Yann Falquet of Genticorum! Because Dejah’s just awesome like that.

Yann Solo

Yann Solo

The Death Star was “L’Étoile noire”, and the Clone Wars were “La Guerre noire”. Interestingly contradictory to the subtitles in French, which have “L’Étoile de la Mort” and “la Guerres des Clones”. Poking around on Wikipedia suggests to me, from what I can glean out of the French Wikipedia pages, that the translations using “noire” were originally due to trying to sync up with the actors’ mouth motions. I can see “L’Étoile de la Mort” being a problem, with the extra syllables in there.

Vader also had his name changed–Darth Vader became Dark Vador, and my immediate guess there is because -th is NOT a sound they make in French. Also, “Vador” is phonetically closer to “Vader” in English, since the -er syllable in French would come out as a long ‘a’ sound. I know this just from all the various French verbs that end in -er! And I’m also pretty sure I caught Vader being called “Seigneur Vador” by more than one Imperial officer.

Third, my favorite bit that I was able to figure out by ear was Leia’s holographic message to Ben. I was able to catch “Vous êtes mon seul espoir”–although the “Help me” part of that line was actually “Au secours”, NOT “Aidez-moi”, as I was expecting. So the whole line was “Au secours, Obi-Wan Kenobi. Vous êtes mon seul espoir.” Because when you’re making a desperate appeal to a venerable Jedi Knight who fought in the Clone Wars, you’re damn well going to be using “vous”.

By and large I found most of the dialogue too fast to easily follow, even with the help of the subtitles–but I’m pretty sure I caught one bit of French that was NOT in the original English.

In the scene where Vader is reporting to Tarkin that Leia’s resisting his mind probe, the original English line he has is “Her resistance to the mind probe is considerable. It will be some time before we can extract any information from her.” But that second sentence is NOT what Vader says in French. His sentence ends with “maudite princesse”, and I think, but am not a hundred percent sure, that he may be saying something to the effect of “It will not be easy to interrogate that wretched princess”? I hear “parler” in there, and I definitely know “maudite”, because thank you title of the very first Le Vent du Nord album!

All in all: great fun. On to The Empire Strikes Back! I can’t WAIT to try to parse Han’s best scenes with Leia. 😀

Movies

New trailer for Star Wars: The Force Awakens!

And in the middle of the ongoing Puppy wars, suddenly, with a stirring of the orchestra, we have a Christmas cease-fire gift showered down in glory upon our heads.

Because the new trailer for The Force Awakens has just dropped, and this? THIS IS WHY I GOT INTO SCIENCE FICTION, people. I think the same can be said for a lot of us.

I posted the other day about my dismay that the 20th Century Fox fanfare has been changed in the new digital releases. And one of the things I said in that post was how the music of the Star Wars movies can make me eight years old all over again.

And that just happened, watching this trailer. That opening theme, set off against that magnificent opening shot, just set my heart soaring.

And oh god. Luke’s voiceover. The wrecked Vader helmet. A stormtrooper who’s a character of color–joining hands with–who is this, then? Is she Luke’s daughter? SO MANY QUESTIONS!

And that final shot. Harrison. OH HARRISON. You’re an old dude now, but goddammit, it’s good to see you, sir.

And CHEWIE! A lot of people have been upset that the Expanded Universe novels have been relegated to non-canon status, but y’know what? When those novels killed off Chewbacca is the point at which I stopped reading. Because I couldn’t bear to read that. And now, here’s Chewie right there in the movie, right at Han’s side, where he belongs. :~)

Goddammit, my hopes are now not only up, they’re flying. I still very distinctly remember getting excited over the Phantom Menace trailer. Forty-six-year-old-me is too world-weary to commit completely to getting excited now.

But eight-year-old me, the me who stared in awe at the Star Destroyer that filled the screen when A New Hope came out… eight-year-old me is shrieking with joy. While forty-six-year-old me is smiling, with a shine of tears in her eyes.

“Chewie, we’re home,” indeed. <3 <3 <3

Bring on Christmas. And please oh please oh please oh please don’t let this movie suck.

Movies

So the Star Wars movies have been released in digital

… and I find before me a dilemma: do I want to commit to buying new copies?

For the longest time, the only copies of the original Star Wars movies we’ve had in the household have been the laserdisc release copies we have. Original trilogy–we do not own copies of Episodes 1, 2, and 3, because Reasons. So for purposes of this post, you may assume that by “Star Wars movies”, I actually mean A New Hope, The Empire Strikes Back, and Return of the Jedi.

I have to admit, it would be cool to have versions of A New Hope and Empire that I could watch with a French language track. These are, after all, movies I know backwards and forwards, and it would be helpful to practice my listening skills to have versions that could deliver me dialogue in French.

BUT. Googling tonight to confirm whether these new digital releases were the Special Edition versions (all signs point to ‘yes’), I found something else that concerns me deeply.

Namely, they’ve taken the 20th Century Fox fanfare out of the beginning of the movie.

And that? THAT’S JUST WRONG.

Han says NO.

Han says NO.

The Verge reports on how John Williams wrote the Main Title theme in the exact same key as the 20th Century Fox Fanfare–but what they don’t say is the story Dara has shared with me tonight, of how they in fact re-performed the Fanfare. So the version you hear in Empire? The reason it sounds so seamless is not only because it’s the same key–it’s also the same musicians, in the same space, with the same gear.

I have in fact just re-listened to the soundtracks of all three movies, since they popped off my Not Recently Played playlist lately. And while I’ve had my share of beefs with the history of the movies during my adulthood, I have but to listen to that opening fanfare, leading right into the grand main title and the bright ringing of the trumpets, and part of me goes right back to being eight years old.

I grant you that people younger than me, who didn’t imprint on Star Wars at a very early age and upon the soundtracks as well, may not have fucks to give about this. But John Williams gave me the three pivotal soundtracks of my childhood–Raiders of the Lost Ark, Superman: The Movie, and Star Wars.

Changing it like this is wrong. WRONG WRONG WRONG WRONG WRONG.

I’m almost as cranky about this as I am about Han not shooting first. I’m still MORE cranky about Han, mind you–as y’all know, I played Han for two and a half years on Star Wars MUSH, for fuck’s sake. I love me some Solo. I am well and thoroughly of the opinion that making him not shoot first entirely wrecks his character arc, because it means way, way less that he’s heroic later if he doesn’t start from the place of being a badass rogue who’s been forced to learn to shoot first and ask questions later.

But I’m also a musician. I’m the flute player who daydreamed about being in an orchestra just so I could play things like the theme from Star Wars. (And who never had a more awesome time in middle school band than when we broke out the Raiders theme, I’m here to tell you.)

And this right here is the thing that may keep me from ever buying a new copy of the movies. Because hearing anything else at the beginning, just before “A long time ago in a galaxy far, far away”, would never, ever be the same.