To the person who just hit my site looking for Le Vent du Nord sheet music
| May 24, 2013 | Posted by annathepiper under Music |
Google Analytics informs me that you just hit my site three different times looking for sheet music for the Le Vent du Nord instrumental “Petit rêve III”!
First of all, hello to someone who’s clearly a fellow fan, as well as being musically inclined!
Second, sorry I have no leads on such a thing, though I’m right there with you: it’s a beautiful tune and it’s high on the list of Le Vent things I want to learn to play myself! I’m having to amuse myself with trying to transcribe Le Vent tunes by ear. The only Le Vent instrumental I’m aware of that has sheet music available online is “Gigue à trois”.
Third, hey, drop me a line, I’d love to hear from a fellow musically inclined Le Vent du Nord fan! And I MAY be able to help you out if you want to learn to play “Petit rêve III”. I can sort of play it by ear, and I could probably transcribe it!
And for the rest of you, I’ll just take this opportunity to be amused at how it’s an indicator of how much I post about Quebec music AND about Le Vent du Nord that apparently people have started hitting my site pretty frequently looking for data! *waves cheerily to all her fellow Anglophone Quebec music fans out there*
The entire Victoria trip, part 3: Sunday
And now, to finish up my posts about going to Victoria at the beginning of April, here’s the recounting of what we did on Sunday of that weekend! The previous posts, for those of you who may have missed them, are: Friday, in which Anna and Dara declare that 6:30am is not an actual time… more
Advice on self-publishing, part 2: Beta reading and editing
Apologies for being a bit late in getting this posted, folks–I’ve been fighting a head cold this week, so I’m not entirely up to speed. Nevertheless, here you go, part 2 of my thoughts on self-publishing. Hope y’all find this helpful! This post focuses in particular on beta reading and editing, things that, in my… more
Tri-lingual Hobbit re-read: Chapter 12
When last we left our hobbit and his merry dwarf boy band, they’d just finally found the secret door into the Lonely Mountain! And we know what this means, yes we do, my precious: SMAUG. Let’s get right down to the dragon-y goodness, shall we? more
Another tune I figured out!
To follow up on yesterday’s post of musical squee, I am delighted to report that that wasn’t actually the only fun musical thing I pulled off this weekend! As I reported earlier this week, session folks are encouraging me to learn Genticorum’s lovely little ditty “Valse de poeles” (Waltz of the Stoves). It was played… more
Translation of Le Bon Vin
| May 12, 2013 | Posted by annathepiper under GBS |
One of the fun things about Google Analytics is that I can see what people who hit my site might have been searching for. And I’ve seen a couple of people come in now looking for a translation of Great Big Sea’s “Le Bon Vin”, which appears on the new XX album. Presumably they’re keying off of this previous post of mine, wherein I took a shot at transcribing the lyrics as I understood them. My French-speaking friend and fellow Great Big Sea fan Marie-Andrée then gave me her transcription of the lyrics, which told me that yeah, actually, I got most of them correct.
Here now is my take on a translation of the lyrics that Marie-Andrée provided. So if you’re an Anglophone Great Big Sea fan, hope this helps! (Or, for that matter, if you’re a Francophone GBS fan and you have trouble parsing Alan’s accent. Since he does have a heavy Newfoundland accent and that influences his French. And if you look in the liner notes for the album, at least on the boxed set edition, it says that the band had a Francophone from New Brunswick giving them French coaching. So Alan’s take on French may well sound very strange to French-speaking Canadians outside of Newfoundland or New Brunswick!)
A few quick notes going in:
“Bon bon bon” is I believe just getting used here for rhythm and cadence as opposed to being part of the actual lyrics. “Bon” is of course “good”.
“Bis” means “repeat”. I see this a lot in Quebec trad music, as a way to notate when a line is done call and response style. Here, I’ve used it to signify the lines that are first sung by Alan and then sung back by the rest of the band.
“Le Bon Vin” is in fact a Quebecois trad song, from what I was seeing Googling around. I did find longer editions of the lyrics, here and here. (That second link has chords, too!) However, Great Big Sea’s take is much simplified. They’re only sorta kinda doing the usual Quebec song structure of having a repeated first line and a second line, which then rolls over into the next verse to become that verse’s first line. (And I think they’re probably losing a lot of the actual narrative and context of the song, too, simplified as it is. But!)
Not entirely sure of the translation of the last line, but from what I’m getting it’s generally the friend of the viewpoint character snarking on this girl’s mob of lovers, so one could presume the recounting of her lovers makes up the “la canaille”?)
Anyway, here you go!
Chorus:
Le bon vin m’endort, l’amour me réveille (Good wine puts me to sleep, love wakes me up)
Le bon vin m’endort, l’amour me réveille encore! (Good wine puts me to sleep, love wakes me up again)
En passant par Paris, caressant la bouteille (bis) (Passing by Paris, caressing the bottle)
Un de mes amis me dit à l’oreille, bon, bon, bon (One of my friends told me in the ear)
Un de mes amis me dit à l’oreille (bis) (One of my friends told me in the ear)
Prends bien garde à toi, allons poursuivre la belle, bon, bon, bon (Take good care of yourself, (let’s) go pursue the beauty!)
Poursuit qui la veut, moi, je me moque d’elle (bis) (… pursue (the one?) that wants it, I don’t care about her)
J’ai couché trois ans, la nuit avec elle bon, bon, bon (I spent the night three years with her)
Elle a eu trois garçons, tous trois capitaines (bis) (She had three boys, all three captains)
Un à Bordeaux, et l’autre à La Rochelle bon, bon, bon (One in Bordeaux, and another in La Rochelle)
Un à Bordeaux, et l’autre à La Rochelle (bis) (One in Bordeaux, and another in La Rochelle)
L’autre à Versailles, à faire la canaille bon, bon, bon (Another in Versailles, to make the riffraff?)
That squeal of delight you just heard was me
| May 10, 2013 | Posted by annathepiper under Music |
Because, O Internets, I just more or less figured out the rest of “Manteau d’hiver”!
Which, for those of you who may just be joining in, is my very favorite instrumental by Le Vent du Nord, off of their current album Tromper le temps. I adore it to bits, as I have fangirlishly squealed about in previous posts. It’s lovely and evocative and upbeat and makes me think of snow showers and snowball fights and drinking hot chocolate by the fire after you come in from being outside.
I’ve been practicing trying to figure out tunes by ear and this was one of the ones I wanted to try, since having the awesome recording of it on hand is a fantastic motivator. I threw it through Tempo Slow on my iPhone, pulling the tempo down REALLY hard–we’re talking 40-50 percent of actual speed here–so that I could try to work out what the melody line was actually doing. And it WORKED.
The piece is deceptively simple in structure. There’s some opening ornamentation as an intro, and then the main tune kicks in with an A part and a B part. And that’s really all there is to it, except that as the piece progresses, they bring in the podorythmie on the second time through. And on the repetitions after that, they vary up the melody to make it more interesting. Harmony comes in, and rhythmic variations as well. And then at last you get the outro to wind it down.
I just focused on working out the basic melody, what appears in the first couple of repetitions. I’ve been trying to transcribe it using Finale Songwriter, but that’s proven to be surprisingly challenging–because it’s a crooked tune, and the time signature does some wacky things I haven’t figured out yet! So I’m not entirely sure how to notate it correctly.
I’ve been trying to get as close as I can by just writing it out in 4/4 and getting the notes in the right order and rhythm as best I can. But partway through the B part I flailed out on that hard, and tonight I opted instead to just try to listen very hard to the slowed-down track and see if I could get into the appropriate zen space of letting my fingers tell me where they needed to go.
I got the notes I was missing and ZOMG you guys, I think I can play this thing.
Slowly, with some fumbling, but I can play it! And now that I have down the basic melody line, I can work on seriously practicing it so I can take it to session! This is going to be EIGHTY KINDS OF AWESOME.
And, amusingly enough, I’m working this out on Silver tonight–and realizing that for once, actually, the flute with the keys is striking me as the right instrument. Because Silver is metal, and tone-wise, that’s actually striking me kind of right for a piece whose title translates to “Winter coat”.
Want to actually hear what I’m babbling about? Behold, Bandcamp streaming goodness! (ETA: Adding in the direct link since LJ apparently eats the Bandcamp embed code. Sorry, LJ users who see this post!)
Or, here, here’s a live version!
For the record: I CAN’T do it that fast yet. But that will be coming. Oh my yes. It’s going to HAPPEN.







Recent Comments