Browsing Tag

german

Trilingual Hobbit Reread

Tri-lingual Hobbit re-read: Chapter 16

When last we left Thorin’s company in the Lonely Mountain, Bard’s army and that of the Elvenking had shown up to deliver them a Siege-o-gram. Postage due: a share of the treasure of Smaug. Not terribly surprisingly, this didn’t go over well at all. Particularly given how Thorin’s getting crankier what with the lust for the Arkenstone being well and thoroughly on him.

Chapter 16, “A Thief in the Night”, kicks in with that very question. ‘Cause yeah, Thorin, about that Arkenstone? Bilbo might know something about that…

Continue Reading

Trilingual Hobbit Reread

Tri-lingual Hobbit re-read: Chapter 15

Well, all this fun with dragons strafing Lake-town is all very well and good, but I know what you’re thinking, Internets: what’s going on with Bilbo? Good question, for which I’m sure that Chapter 15, “The Gathering of the Clouds”, will have answers!

And since I’m so far behind on getting these posts done, I’ve actually read the rest of the English edition as I write this. This post, however, will stay focused on Chapter 15.

Continue Reading

Main

Fun with French and German newspapers

So this past Thanksgiving, the most awesome userinfomaellenkleth and userinfosiestabear came to stay with us for most of the weekend. Many lovely conversations were had, and much discussion of the forthcoming Plans for Le Vent du Nord, to come this next March. But THAT is a topic for another post. Because this post is about how userinfomaellenkleth, knowing my language geekery, showed up with a couple of German-language newspapers and a French-language one for me to play with.

Now me, I’m old enough that I grew up when newspapers in America, actual physical printed newspapers, still meant more than they do now. (And I’m saying this as someone who worked for a newspaper for a few years.) But I’m also young enough that I took hard to the Internet, which to this day remains my primary source of news. So if somebody hands me a newspaper, I tend to make a o.O face at it.

Which is what I initially did at the French and German ones userinfomaellenkleth brought–but then I actually opened them up and started discovering things that I could read, which made it significantly more fun!

I already know from my ongoing Trilingual Hobbit Reread that German for the most part remains fairly impenetrable to me, just because I have a lot less active vocabulary in that language than I do in French right now. I haven’t been working on active study of German for as long, and I also don’t have the musical connection like the one Quebecois trad gives me to French. But that said, going through the German papers (Frankfurter Allgemeine and Süddeustche Zeitung), I did at least spot a couple of things I could sort of understand.

Like the word “Zeitung”, for example–which is, of course, newspaper. I also recognized “Wirtschaft” (economy) as a vocabulary word I’ve had pop up in SuperMemo. And it intrigued me considerably to recognize the word “Feuilleton”, because I’ve had that word in SuperMemo as well–but in French. I’ve already noticed a few of my SuperMemo German vocab words looking a lot like French words, and there’s apparently a reason for that. German has apparently slurped quite a few words over from French.

Once I figured out that “Feuilleton” was the cultural/entertainment section of the two German papers, it was easier to find stuff I could actually make sense of. Like this bit here about Monty Python!

Monty Python auf Deutsch

Monty Python auf Deutsch

I went looking on the online site for this paper and found this article, which seems to be a longer version of the article in the print copy. I also recognized that a small snippet of an article was about C.S. Lewis and the Chronicles of Narnia. And I was really rather impressed that another article covered the recent story of a kid getting to be “Bat-kid” in San Francisco, covered here in the online edition.

Meanwhile, the bigger kicks were to be found with Le Devoir, and specifically, the November 22nd edition thereof. Since I’ve been following various Quebecois bands for a while now, I of course have heard of Le Devoir. And since I have in fact been following Quebecois bands for a while now, it was particularly gigglesome to spot this!

This Looks Familiar

This Looks Familiar

Because, y’know, I have this album, and I quite liked it! Le Devoir’s online article about it, dated the same date as the print edition, is here.

Giggles as well for spotting this, which was the print edition’s version of what was covered online here:

This Looks Pretty Familiar Too

This Looks Pretty Familiar Too

Car oui, moi, je suis une maniaque de science-fiction. Et du Docteur. 😉

So yeah. Fun! Merci beaucoup, und auch Vielen Dank, to userinfomaellenkleth for providing me the linguistic amusement!

Trilingual Hobbit Reread

Tri-lingual Hobbit re-read: Chapter 14

Fell behind on this again due to being in MASSIVE DEADLINE mode with Vengeance of the Hunter–for the past several months. But now that Vengeance is signed off on text-wise, and with the coming of The Desolation of the Smaug VERY NIGH, I feel a mighty need to return to this project.

So let’s get cracking with Chapter 14, shall we? Esgaroth has a pissed-off dragon to contend with, after all!

Continue Reading