Browsing Tag

tolkien

Other People's Books

Re-reading the Silmarillion!

So since I have this lovely new Beren and Luthien book to go through, it seemed to me that before I dive into it, it would behoove me to remind myself of the version of the tale I’m most familiar with: i.e., the one that appears in The Silmarillion. Which, of course, means that it’s TOTALLY time for a re-read of same!

(By which I mean, I’m just going to read it again–not actually do a Reread series of posts–at least for now. I may change my mind later! Persons who want to argue in favor of me doing a formal Silmarillion Reread, you are welcome to do so. I may hold on this though until I can score a French edition!)

I’ve just barely started but here are a few things I have been reminded of, or never really noticed before, now that I’m going through the book again:

  1. My ebook edition has additional intro sections that do not appear in my paperback: “Preface to the Second Edition”, and “From a Letter by J.R.R. Tolkien to Milton Waldman, 1951”. The Preface, which is dated 1999, is Christopher Tolkien discussing why he felt it appropriate to include the letter. And the letter itself is the one which, it turns out, includes this wonderful quote: “I would draw some of the great tales in fullness, and leave many only placed in the scheme, and sketched. The cycles should be linked to a majestic whole, and yet leave scope for other minds and hands, wielding paint and music and drama.” This is the very quote Dara and I have noted before as an argument in favor of Tolkien totally intending his world to be a mythos to which other people could eventually contribute. It’s delightful to see it here.
  2. There is a female equivalent of “Vala” (singular) and “Valar” (plural): “Valië” and “Valier”. I see “Valier” getting used exactly once in the initial chapters, so this is very easy to overlook. My amusement here though is that after several consecutive years of studying French, I totally want to pronounce “Valier” like a French verb.
  3. There isn’t much in the way of character development for any of the Valar, but hey, that’s okay, we’re operating at a mythic and epic level in the opening chapters, so it’s difficult to zoom in on specific characters. I am nonetheless amused at Aulë and Yavanna arguing about his creation of the Dwarves.
  4. For that matter, I’m amused once again at Aulë jumping the gun and making the Dwarves before he had any actual authority to do so. He’s all “Hey Eru I made these guys because I love you and want to be like you and also I wanted some friends OH SHIT Eru is mad should I smash them?” And Eru realizes Aulë’s not actually trying to be malicious, so he lets him keep the Dwarves, only with the caveat that they don’t get to really wake up and exist until after Elves and Men have shown up.
  5. So really, the TL;DR version of the entire Middle-Earth mythos boils down to “Eru and all his angels had a giant jam session, only Melkor got pissy because he wanted a solo”.
  6. There are more named female characters actually doing things even in the opening stretches of this thing than I remembered. Yavanna and Varda both have on-camera action, Yavanna creating the Two Trees and Varda lighting all the stars. Mélian meets up with Thingol. And we even get a passing mention of Nerdanel, the spouse of Fëanor, who at least at first was the only person capable of restraining his more asshole-ish impulses.
  7. Nonetheless, Fëanor? Any way you slice it, total asshole. I mean, dude, c’mon. We get that you’re proud of your Shiny Holy Jewels and your artistic accomplishment, but Yavanna is asking you to your face if she can use them to resurrect the Two Trees. Which are the original source of the light you put into your Shiny Holy Jewels to begin with. And that’s only Fëanor just getting started on being an asshole.
  8. Galadriel! Ten chapters in and she’s not getting much in the way of on camera action, but she is totally there, and called out by name alongside her brothers. Note is made that her branch of the Noldor hang back from the Kinslaying, but Galadriel totes wants to go back to Middle-Earth and have her very own little realm to rule.
  9. I learned a new word: coëval. Which apparently means “contemporary to/the same age as”, and it’s used in describing Melkor in relation to Manwë. Because even after all this time I can still notice new words when reading Tolkien. <3

The ebook’s got some formatting issues for chapter titles, which is a bit irritating; I may have to crack into the ebook and fix those titles, just for my personal reading satisfaction.

Also, given that I’m about to go to Quebec next month, I may have to see if I can hunt down a French translation! Because I have French translations now of both The Hobbit and The Lord of the Rings, so clearly I need one of The Silmarillion for my collection. 😀

Books, Other People's Books

A tiny print book roundup with bonus complaints about ebook pricing

Noting this as I actually bought a couple of print books from Third Place the other day–things that fall into the general category of Authors Who Are Absolutely Vital For Me to Have In Print. The people for whom a lack of access to their books would make me sad, whether due to power outage or loss of reading devices or what have you.

The first of these purchases was In the Labyrinth of Drakes, Book Four in Marie Brennan’s excellent Memoirs of Lady Trent series. I’ve actually already read this and I did indeed love it immensely, but I definitely wanted the Lady Trents in print. And this one finally was available in trade now that the hardcover of Book Five is out.

Beren and Luthien

Beren and Luthi

Much more importantly, I acquired a hardback copy of the new Tolkien release, Beren and Luthien!

Y’all know my love of Tolkien, and you’ll probably also remember that I’m particularly fond of the tale of Beren and Luthien, which is hands down my favorite thing in the whole of The Silmarillion.

Relatedly, when Christopher Tolkien released the excellent Children of Hurin version of the other big tale from The Silmarillion–the tale of Turin Turambar–I nabbed that in hardback. I’ve said before how I had to have that in hardback just for the gorgeous illustrations, and out of general appreciation of the beauty of the work that went into putting that book together as an object.

So given all of these things together, you better believe I had to jump on the Beren and Luthien release.

Fair warning though to fellow Tolkien fans who may be covetously eying this release too: it is not cheap. (I got the hardback for $30.00, and while I could have gotten it for substantially cheaper at Barnes and Noble, I made a point of buying it from Third Place instead because local-to-my-house indie bookstores are love.) If you want that hardback and you’re more budget-pinched than I am, be aware you’ll get it for much cheaper on Amazon or with B&N, both of whom are showing prices for it around $18.

Likewise, the ebook is stupidly expensive right now. It’s clocking in at $16.99, and that price is the main reason I haven’t already nabbed this release as well in digital form. Do not mistake me: I will also be buying this book in digital form, because a) Tolkien pretty much would top the list of authors I require in both formats, and b) under no circumstances am I taking the hardback out of the house. But that price annoys me, as it’s yet another indicator of the return of agency pricing, and I have an ongoing gripe with the publishing industry seeming bound and determined to piss off digital readers by making ebooks as expensive as possible.

I’m genuinely torn, though, as to whether Tolkien is worth it to me to shell out for the ebook at that price anyway; if any author merits doing that out of all my favorites, it’s Tolkien.

Either way, the ebook edition will eventually be joining my collection too. And that’ll likely be the way I read it, just because I do most of my reading on commutes.

For now, that’s two additional book purchases to add to the tally this year, which has been quite small. (I’m actually trying to make an effort to put a dent in the backlog of books I actually own, doncha know.) 17 for the year.

Bilingual Lord of the Rings Reread

Bilingual LotR Reread: The Fellowship of the Ring: Chapter 1 (French commentary)

Finally, another post in the Bilingual Lord of the Rings Reread series! This post provides my commentary on the French edition of The Fellowship of the Ring, and specifically on Chapter 1.

As I get into the bilingual commentary on these chapters, I’m going to be following a similar format to what I’m doing in the Harry Potter Reread posts. So I’ll be borrowing many of the same headers I’m using on that series!

Continue Reading

Bilingual Lord of the Rings Reread

Bilingual LotR Reread: The Fellowship of the Ring: Prologue: Concerning Hobbits (French commentary)

Welcome back to my reread of The Lord of the Rings! As I’ve posted in my previous post, this reread is now bilingual, since I’ve been regretting not doing that properly for a while. And since I do have French editions of this trilogy, though not German editions yet, so it’s bilingual instead of trilingual.

To refresh your all’s memories, my commentary post on the Prologue of Fellowship is here. To this, I will now add some commentary about what it says in the French edition! I’m going to do this similarly to how I’ve been doing the Harry Potter reread posts, limiting the lingual commentary a bit so that I can keep the length of the posts down to something manageable.

So here we go! This is mostly going to be a bunch of commentary about various worldbuilding terms, given that they’ll be important once we get into the story proper. Once I’m past the prologue I’ll kick into the format I want to use for these posts.

Continue Reading

Bilingual Lord of the Rings Reread

LotR Reread is now the Bilingual LotR Reread!

Y’all may have noticed that I’ve been dragging my feet on doing the Lord of the Rings reread posts. This is because I’ve also got the trilogy in French, and I’ve been vexed at myself for not doing a proper bilingual reread since I’ve got the French versions available!

So I’m waking these posts up again, but I’m going to do it moving forward with covering what I can pick up out of the French editions as well. I’m going to format the posts similarly to what I’m doing in the Trilingual Harry Potter Reread–i.e., limiting the lingual discussion to “five general things noted in the French edition” and “five worldbuilding things noted”. This will be in the interests of trying to keep the post lengths down to as reasonable a length as possible, and also to help me actually try to do them in a reasonable time frame.

My next post is going to be a catchup to get to the point where I left off in the English edition, which is to say, the hobbits are about to meet Tom Bombadil.

For the interested, my French edition of The Fellowship of the Ring is this one, or at least has this cover; the ISBN on my copy doesn’t match this one on Goodreads:

La Communauté de l'Anneau (Le Seigneur des Anneaux, #1)

Now that I’ve completed another rewatch of the movies, though, I am now totally in the mood for this. So let’s do this, shall we? Next post is about to drop!

(And the only reason this isn’t a full Trilingual Reread, by the way, is that I don’t own copies of the trilogy in German. YET.)

Music

Concert review: Fellowship of the Ring, by the Seattle Symphony

Title Card

Title Card

I’ve said before and I’ll say it again: Seattle is a wonderful town to be a nerd. We’re such a bastion of glorious nerdery that even our symphony hall every so often celebrates hallowed icons of nerddom.

Like, say, doing a showing of Fellowship of the Ring while the Seattle Symphony and Chorale do a live performance of the entire musical score.

Dara and I went to this last night, and I’m here to tell you guys, it was glorious.

First, about their showing of the movie. They did the theatrical cut, not the extended, which I have to admit was odd to watch after so many of my viewings over the years since Fellowship‘s release have been of the extended edition. So I did miss a lot of things that I’d come to expect as part of this movie’s experience, such as Frodo and Sam seeing the elves on their way out of the Shire, Aragorn’s singing a bit of the Lay of Luthien, and a lot of the mileage in Lothlorien (notably, Galadriel revealing to Frodo her bearing Nenya, the Ring of Adamant). Ultimately, though, this was the right choice. The theatrical cut is already pretty long, and they did an intermission as well, which added extra time to the already lengthy amount of time required to be at Benaroya for the show.

Also, they ran the movie with subtitles on. This too was the correct choice, since through a good portion of the performance, the music actually came through louder than the dialogue. I initially found this odd and slightly vexing, but I quickly got over it. For one thing, the point of this show was after all to hear the score being performed live. For another thing, it ain’t like I didn’t already know the movie backwards and forwards.

And, as it happened, watching it with the subtitles on actually gave Dara and me a chance to catch stuff we’d never caught before! Because there are a few moments here and there throughout the movie where characters are throwing off incidental little bits of dialogue that are obscured by surrounding action, and it was delightful to be able to finally catch those.

The first of these was when Gandalf shows up at Bag End, and Bilbo’s rambling on about what he can offer Gandalf to eat as he wanders through his pantry and kitchen. The second was also Bilbo, greeting attendees who show up for the birthday party–at which point I actually finally caught that he greeted Fatty Bolger! (Who, of course, is a notable side character at the very beginning of the book, and who is actively involved in the hobbit conspiracy to get Frodo and the Ring safely out of the Shire.) The third is when the hobbits have just fallen down the hill running away from Farmer Maggot, and the focus is on Frodo looking down the road at the imminent arriving Black Rider, while the other hobbits are nattering in the background about the mushrooms they’ve just discovered. The last is also with the hobbits–this time on Weathertop when Aragorn has had them stop to make camp, and Frodo catches the others cooking on a VERY obvious campfire. I finally caught that Pippin complained about Frodo kicking ash onto his tomato. Ha!

So even though this was the theatrical cut of the movie, it did actually give me a chance to find out new things about it. And that was delightful.

But all of this is of course secondary to the whole point of hearing the live performance of the score.

And oh. My. Gods. It was beautiful. Dara and I happened to be at the very back of the main floor–we had two seats immediately to the left of the sound engineer’s console, as it happened. So acoustically speaking, we weren’t in an optimal spot. But even given that, I was left breathless multiple times just by the added depth and dimension of the score. I own the full extended version of the soundtracks of all three of these movies, and I’ve listened to them multiple times. But listening to them on good headphones doesn’t have a patch on listening to a live symphony do it.

In a live setting, I had the distinct pleasure of catching a lot of little nuances and details of various themes, details that are often (like the aforementioned incidental dialogue) obscured by the action of scenes. A notable example of this is during the Council of Elrond, while everyone on screen is arguing about who should take the Ring to Mordor. The orchestra lays down this little storm of metallic, clanging accents that are very evocative of clashing weaponry, and which are an amazing accent to the visual of Frodo staring anxiously at the Ring and seeing a vision of fire playing along its shape. I could not actually see what they were doing to make those noises–they didn’t sound necessarily like just the horn section–but it sounded amazing.

We had not one but two choirs singing for this performance: the Seattle Symphony Chorale, but also the Northwest Boychoir. I am particularly partial to listening to what the Chorale does, given that two friends of mine and Dara’s are chorale members. And I am delighted to say that the chorales performed splendidly. All the women’s voices came through with a clear sweetness for themes during the scenes in Rivendell and Lothlorien, and there were multiple points where they sang where I thought, again, how wonderful it was to get extra depth and dimension to the score. Likewise, when the men all stood up in Moria, I got a lovely thrill of anticipation as I thought oh shit it’s Balrog time.

Specific props as well to these instrumentalists:

  • The chimes player. I intellectually knew that chimes were present in the score, but in this performance, the chimes were one of the details that stood out with crystalline clarity in the acoustics of the hall.
  • The brass section. They stood out for me in particular when Boromir makes his first appearance in Rivendell, and they kicked in with his theme at that point.
  • The contrabasses. I had an eye on them through many of the deeper themes, like the theme for Isengard/the orcs, and at assorted points in Moria. From my point at the very back of the hall I could barely catch what they were doing, but more than once I saw them doing interesting-looking strikes on their strings.
  • Whatever wind player was doing the Shire theme solos. I wasn’t entirely sure what instrument it was, whether it was a clarinet or an oboe, but it was lovely and reedy.

And speaking of solos, I have got to mention the solos by the vocalists. Alex Zuniga, boy soprano, had an achingly lovely high range. And soprano Kaitlyn Lusk took several solos–notably, during Rivendell for Arwen and Aragorn’s scenes together, and especially at the end over the credits, when she sang the hell out of “May It Be”. And don’t get me wrong, I love the take of that song as sung by Enya. But Lusk had some extra color to her voice that you don’t normally get out of Enya, and that added a whole new layer of nuance to that song for me.

And with Lusk and Zuniga together doing their solos over the credits, well. Let’s put it this way: usually when I watch this trilogy, it takes Return of the King to get me crying over the credits. This time, I cried for Fellowship. Because after hearing Lusk’s solos during the actual movie, I had a very strong suspicion of what she’d do with “May It Be”, and I even sat forward on my seat in anticipation. She did not disappoint in the slightest.

Also worth noting was the audience reactions to various bits of the performance. Laughter broke out for several of the lighter-hearted bits, such as Merry and Pippin raiding Gandalf’s fireworks. And applause broke out for Aragorn taking down the head Uruk-hai in the final battle, just after Boromir’s death. My favorite audience reaction moment, though, was at the very end when Frodo’s standing there by the water, flashing back to his conversation with Gandalf, and you see his indecision on his face. There was a palpable hush in the hall, just before Frodo determinedly closes his fingers around the Ring and continues forward, with the orchestra gliding in to underscore his resolution. Beautiful.

In short, most expensive movie I’ve ever attended–but worth every penny spent on the tickets. My fellow Tolkien fans, if you’re fortunate enough to live in a town where your symphony can put on a performance like this, go. You’ll be happy you did.

And I will absolutely be attending if the Seattle Symphony decides they’ll also do The Two Towers and Return of the King. Because after this performance, I will live in sweet piercing anticipation of hearing “Into the West” sung in Benaroya Hall.

Movies

Movie review: The Hobbit: The Battle of the Five Armies Extended Edition

I am quite behind on doing this, but I’ve finally gotten a chance to watch all of the Extended Edition of The Hobbit: The Battle of the Five Armies. And I can report with distinct satisfaction that it is definitely a more coherent cut of the movie than the one which was released in the theaters, which makes a clean sweep of my preferring the Extended Edition of all six of Jackson’s Middle-Earth movies.

As a general reminder my review posts for the theatrical cut are here and here, two posts since I saw it twice in the theaters. And by and large my overall opinion of the movie hasn’t changed much. So I’m going to focus instead on what the EE version brings to the table in this post.

Obviously, there are spoilers in this post for both versions of the movie, so if you haven’t seen Five Armies at all and you think you might want to, you might want to hold off reading this until then. Spoilers behind the fold!

Continue Reading