Browsing Tag

quebecois music

I’m a raving fangirl for Quebecois traditional music, and have had the great pleasure of meeting several musicians who perform in the genre. I’m also learning to play a bunch of the tunes in the Quebecois trad repertoire. I post a lot about all of this, and this tag is for those posts!

Music

Because Susan continues to have all the Awesome

So y’all know how I was gushing about my friend Susan arranging a Le Vent du Nord concert in Uxbridge?

Well, she commissioned some art by Kevin Bolk of the boys, and made some posters of that art to promote the concert, and she was handing them out as incentives to raise money for Doctors Without Borders. She also set aside a few to be used as she saw fit–and she saw fit to send ME one, because she’s just ENTIRELY AWESOME LIKE THAT.

So now I have this darling thing hanging just behind the monitor of my Mac at work. I love it so. I particularly love that Chibi!Simon’s guitar is pointed in the wrong direction, but I choose to believe that this means that Chibi!Simon is CLEARLY ambidextrous, and can play a guitar no matter what direction it’s pointing in! In fact, I would even hazard a guess that Chibi!Simon, in the grand tradition of Anime Characters Everywhere, would be able to whirl his guitar around his head in a stunning transformation sequence, playing it the entire time. And then he’d do it again with his bouzouki. Or possibly even play both instruments at once.

And it goes without saying that I totally fangirl Chibi!Olivier and his tiny violin! This, O Internets, is a situation in which the playing of a tiny violin is, in fact, GOOD. ;D

Chibi Le Vent du Nord!

Chibi Le Vent du Nord!

Books

A bilingual book roundup post!

I just made the delightful discovery that several of the French SF/F books I wanted to get are in fact available for the Nook–so I indulged myself and grabbed them! They’re ones that I THINK are all available from the same publisher, which might explain why I found them on bn.com. The publisher in question is Alire–who stand out for me with their covers because of a distinctive way of showing the author’s last name in a vertical block of white text on black. So here are the books of theirs I grabbed! Most of these are titles I grabbed off the lists of recent Aurora Award winners and/or nominees, so they seemed like excellent examples of Francophone SF/F authors to check out. And Esther Rochon I grabbed because of her being recommended by userinfocow!

  • La saga d’Illyge, by Sylvie Bérard
  • La Tueuse de dragons, by Héloïse Côté (also because dragons!)
  • Lame (Les Chroniques infernales #1), by Esther Rochon (important note: ‘Lame’ here actually means ‘blade’, NOT the same word as in English)
  • RESET – Le Voile de lumière, by Joël Champetier
  • Montréel, by Éric Gauthier

So yeah, those ought to keep me occupied for some time!

Meanwhile, I had Dara pick this up for me from Amazon, in print:

  • Traditional Songs from Quebec, for English-Speakers, by Josie Mendelsohn. Grabbed this because it came highly recommended by Dejah Leger and the others in the local Quebec music crowd, and to further my general immersion in the genre! VERY much looking forward to diving into this.

And I grabbed this in print because I’ve needed to grab a copy for a while, and because of the general awesomeness of Smart Bitches Trashy Books:

  • Everything I Know about Love I Learned from Romance Novels, by Sarah Wendell. This is the second book from the SB’s, and should be quite fun. As I understand it, this’ll be a strong callback to the recurring SB-TB site feature of romance-based advice posts

And last but not least, from Carina Press on general grounds of their awesomeness AND because they sent me a coupon:

  • The Superheroes Union: Dynama, by Ruth Diaz. Grabbed because 1) superheros! and 2) it’s an F/F romance! And I am all over supporting Carina publishing F/F titles!
  • Ten Ruby Trick and The Pirate’s Lady, by Julia Knight. Because PIRATES. Yarr!

This brings me to 108 for the year!

Music

De Temps Antan at the Royal Room in Seattle, 8/14/2012

Continuing my quest this year to get to see as many Quebecois bands perform as possible, this week I finally had the pleasure of seeing De Temps Antan perform for the first time! I’ve gushed about these boys in blog and journal posts before, of course–but as always, getting to see a group in live performance is another order of magnitude above experiencing their recorded music, or online videos, or what have you.

I was particularly grateful for this chance to see them since the show was, as far as I know, kind of wedged in at the last minute. They’d been scheduled to do a mid-day performance in Kent, which I was sadly unable to make due to it being right smack in the middle of my workday. But booking fortune was kind and produced a one-set show at the Royal Room, a place I’d never been to, on Rainier Ave South. Dara and I had a bit of an adventure getting down there as miscommunication on my part of the proper address–and Google not being terribly helpful with the directions–caused us to overshoot and go to East Rainier Avenue South, instead.

Pro-tip for those of you who aren’t local: NOT THE SAME STREET.

But! All was well after all because we scooted in just under the wire. When we arrived, the boys of the band were still sound-checking, so we wound up not missing anything at all!

De Temps Antan only have two albums at this point, so it wasn’t terribly surprising that their single set was slanted in favor of stuff that appears on their second album, Les Habits de Papiers. A good many of the songs they performed were tune sets as well, showcasing André Brunet on the fiddle as well as Éric Beaudry’s prowess on guitar and bouzouki, with Pierre-Luc Dupuis chiming in on accordion or harmonica. Notable among the instrumentals was M. Brunet’s breaking out of a new waltz, which was lovely. I do fangirl me some Olivier Demers-brand violin, to be sure, but M. Brunet? Also a very respectable fiddler. Since De Temps are a trio and comparatively sparse on the instrumentation, it falls to each member of the group to pull as much vigor as possible out of his instrument. The result is a crackling energy that makes it very, very easy to forget that they do not, in fact, have more than three guys on the stage!

When it comes to instrumental prowess, though, with these boys I have to throw my affections over to M. Beaudry, and I’m not saying that just because I love me some bouzouki. Now that I’ve seen him do it live, I have all the more respect for what this man can do with a guitar and a zouk. I was particularly struck by his finger work on the guitar, swift, adroit runs that called his guitar’s deep ringing voice out and made it sing. And as for his bouzouki, wow. I’ve swooned before for what he whips out on the zouk in this video. Seeing him doing it live, and hearing that zouk roar in a way I have to date only heard out of my belovedest Dara and her Kohaku (heart), was amazing. Especially given his flying podorythmic feet, which he unleashes along with his hands on the instruments AND his singing. (I have just enough experience trying to sing and play at the same time on a zouk or a guitar, without even trying to throw my feet into the mix, that I admire the hell out of anybody who can pull that off!)

Vocally, all three members of the group are also very strong. M. Dupuis is the dominant vocalist, with a rich, expressive voice that he uses to great effect. I’ve read up some on his stint in La Bottine Souriante, and have seen some references to him having taken over briefly as La Bottine’s lead singer because of his style being a bit of a callback to the redoubtable Yves Lambert. I can buy that. M. Dupuis’s voice hits me in the same way M. Lambert’s always did, full and round. Maybe not as powerful, but that’s okay! I’ve always liked to say that M. Lambert’s voice hit me like 900-calorie cheesecake. M. Dupuis is maybe more like 600 calorie cheesecake. But the long and short of it is, cheesecake is still tasty, and Pierre-Luc can tear his way through a song.

M. Brunet is also a fine singer, though he doesn’t take over lead vocals as much as the other two. He mostly got to shine vocally on “Dominic à Marcel”, a ditty with something of a Southern twang to it–by which I mean, US Southern. The boys in fact referenced Mississippi, introducing this one! It’s a style that works when you throw it together with Quebecois music, to be sure.

Here, though, I also have to throw my affections over to M. Beaudry. He’s not as forthrightly expressive in his vocals as his bandmate, but he’s still got some strength and resonance to his voice, and I love, love, LOVE hearing him whip out “Grand Amuseur de Filles” or “Jeune et Jolie”.

I noted with pleasure that the boys presented us with not one but two new songs, including one M. Dupuis noted would be included on their next album (and yes, mes amis d’Internets, I perked up considerably at the magic words “next album”). One of these was the aforementioned waltz, but the other one was this, captured by Dara on video!

And much to my massive, massive delight, they closed with a one-two-three punch of my three favorite songs of theirs–“Grand Amuseur de Filles”, “La turlutte du Rotoculteur”, and then right into “Pétipétan”. The first delighted me immensely when André and Éric leapt up out of their chairs and had a bit of a standing stomp-off, grinning at each other. The second was great when all of us in the room started singing along on the turluttes. And the last, whee! This being one of the few De Temps songs I can actually do a bit of response on, I happily jumped in on that too!

We did get one encore, which was also great fun. Afterwards, Dara and I had the brief but happy pleasure of chatting a bit with M. Brunet, since we were able to tell him that HEY! We’d just seen him perform with Bernard Simard et Compagnie in Joliette! And with the help of Dejah and Devon Leger, I also chatted very briefly with M. Beaudry, expressing how Dejah was helping me with my French, how I was learning some of the differences between Quebec and Acadian French (h/t to userinfobrightbeak!), and how we’d been trying to transcribe the lyrics to “Grand Amuseur de Filles”. I’m pretty sure my nervous fangirl babbling got a bit ahead of M. Beaudry’s English–he leaned over at me a couple of times with this “quoi?” look on his face, and Devon Leger helpfully translated for me (many thanks to Devon for that)!

It was only yesterday though that I thought to check the new and updated De Temps Antan website, where I discovered that why yes, they had in fact finally gotten around to posting a lyrics sheet for the second album–including the song in question. Which, I suspect, contributed to M. Beaudry being confused at me. *^_^*;;

But! All in all, a great time, even given that I was a bit worn out from dental surgery recovery and a cold, a sub-optimal state to be in when you’re trying to watch a band whose music makes you want to get up and dance. (I settled instead for trying to practice a bit of my own podorythmie between tables). I really hope I get to see these boys perform again, and I very much look forward to their next album!

Music

Things I have NOT yet observed in Quebecois music

As a followup to my previous post, I would also now like to present to you this list of things I have not yet observed in Quebecois music, but which I’d pay good money to hear. Or commission. I’m just SAYIN’. 😉

  • Bouzouki players. Because who says the violin players get to have all the fun in these songs? Yes, I know, the Irish bouzouki is a modern instrument. But this only goes to prove my point that if we wish to have bouzouki players appearing in the lyrics of songs that’ll be sung in a couple more hundred years, clearly we must start writing them NOW. Hell, if I can pull an entire novel with a bouzouki player in a lead role out of my brain, surely somebody out there can whip up a song or two about a bouzouki player and his or her general awesomeness!
  • Zombies. Because I have the following now stuck in my head:

    Dans la ville de Seattle
    Il y a une zombie fille
    Gris comme la poussière
    Traînante dans le sommeil
    Il y a trois capitaines
    Elle veut manger leurs cerveaux

    I blame this on the Charbonniers’ excellent “Dans la ville de Paris”, the first complete Quebecois song I have learned how to sing. (NOT the first French song–that honor belongs to “Trois Navires de Ble”!) Because I mean, damn, the girl’s trying to get her dad’s attention after three days of being stuck in a tomb? What ELSE is she about to do but eat his brains, I ask you?

    Also, I blame it on my general obsession with zombies, but as you know, Internets, I AM a giant nerd.

  • On the general theme of ‘galant, tu perds ton temps’, I wish to see queer belles who, after blowing off the nearest capitaines who are trying ever so hard to get their attention, promptly snog each other.
  • On the flip side of the previous, a couple of capitaines snogging each other wouldn’t go amiss, either!
  • And speaking of Galant Tu Perds Ton Temps, While I am 99.99 percent certain that those girls are not actually singing about “Monsieur Pants” in the song “Les promesses du galant” (which actually queues up if you go and visit their website, if you want to hear what I’m talking about), I now totally want to hear a song all about Monsieur Pants. userinfoeeyorerin claimed to me that he must surely be a Quebecois folk hero, renowned for traveling the province and donating his pants to needy belles. Or perhaps at least ATTEMPTING to donate his pants to allegedly needy belles who then proceed to laugh themselves silly about his outrageous pants, which seems rather more in keeping with the entire actual genre. That this is not a song that exists makes me sad, Internets!
  • I have yet to see a song about a barista refusing the advances of overcaffeinated computer geeks. But then, that may be a song that’ll work way better in Seattle.
  • Another song that’ll work way better if set in Seattle: a ditty about my marketboys. But then, I probably better still write that one, when I build up enough French! It’ll work something like:

    What will you sell me, boys of the market?
    What will you sell me, handsome boys?
    (Fill in a name here) sells me oranges

    (…. and you keep adding in a new line for a new boy every verse!)

    (New name) sells me bananas
    (New name) sells me apples
    And (new name) sells me the berries, the red red berries, the red red berries of May

Yeah. 🙂

Music

The things I learn from Quebecois music

I’ve been having great fun, O Internets, learning that yeah, Quebecois trad is pretty much only a skip over from Celtic trad in general when it comes to the overall themes that show up in the songs. As I have frequently joked, the themes of Celtic music are Whiskey, Sex, and Death, and a lot of that applies to Quebec trad as well–though you could make a decent case for Religion also being a theme of the genre, in this case, and for swapping out Whiskey for Wine!

With that in mind, I have been taking note of overall character archetypes and themes I’ve spotted in songs I’ve been trying to translate, or which I have been learning off of translated lyrics from various bands’ websites or from lyrics wikis. I present for your amusement and edification the following things I have spotted in Quebecois trad music:

People:

Band members (inserting themselves into their own songs)
Belles (sleeping)
Belles (waking up)
Belles (who are daughters of rich fathers, and pretending to be daughters of the town executioner)
Belles (who want their lovers to murder their mothers)
Belle (who really seriously want their parents to BACK OFF ALREADY when it comes to their chosen galants)
Belles (with unfortunate choices in galants who do not clue in when they’re supposed to making with the snogging)
Dragons (who are actually human soldiers as opposed to mythical giant lizards)
Fishermen (who have issues with their boats tipping over)
Galants (who may or may not be wasting their time trying to win the affections of les belles)
Galants (who are kind of thick-headed when it comes to seeing opportunities to snog their belles in the woods)
Husbands (who lament the scolding of their wives)
Innkeepers (who have issues with their tables not having enough legs)
Knights (transformed into dragons by cranky witches)
Lawyers (who belles do not for the love of GOD want to marry, except their fathers are pressuring them into it)
Mothers (who somehow manage to be concerned about their sons even after being murdered and having their hearts removed, Edgar Allan Poe much?)
Parents (cranky about their daughters accepting the affections of unsuitable galants)
Parents (anxious about the chosen dangerous professions of their sons)
Priests (pursued by women)
Priests (pursuing women)
Priests (who are actually disguised gallants)
Princesses (who are doleful about their knights getting transformed into dragons)
Roofers (who have issues with falling off of roofs)
Shepherdesses (cranky about the shooting of their ducks)
Soldiers (successfully wooing belles)
Soldiers (NOT successful at wooing belles)
Sons of kings (who make shepherdesses cranky for shooting their ducks)
Vintners (who are very bad at making wine)
Vintners’ assistants (who are very GOOD at making wine)
Violin players (who are preferred lovers, not that there’s any bias in that song or anything)
Witches (going around transforming nice young knights into dragons, I mean, the NERVE of some people)
Wives (cranky about their husbands drinking too much, messing around with other women, or both of the above)
Wives (who are not terribly good at household chores, and trust me, you don’t want to know what this one girl wound up doing to her cat)
Wives (who want to poison their husbands)

Animals:

Blue Jays
Cats
Dogs
Dragons (who are actually transformed knights)
Ducks (STILL not sure what the heck they were doing next to the wedding bed in that song)
Hawks
Horses
Nightingales (singing)
Partridges
Pigeons
Robins
Snow Geese

Locations:

Bedrooms (in which locale the activity of the song ought to be obvious)
Churches (in which priests are frequently pursued and/or pursuing, or which young lovers are illicitly meeting)
Inns (all SORTS of shenanigans going on in inns)
Kitchens (more shenanigans)
Mills (yet more shenanigans, lots of mills in these songs)
Woods (oh my yes with the shenanigans)

Things:

Boats
Bottles (generally presumed to be containing wine)
Food
Guns
Poison
Swords
Violins

Music

Une chose merveilleuse

On my way home tonight I was listening to tracks off the album À la grâce de Dieu by the Charbonniers, and in particular, the song “Allons vidons”. Jean-Claude Mirandette was just getting started on the first verse when I had that delightful double-take reaction of HEY HEY STOP I UNDERSTOOD THAT! I backed up, played that bit again, and sure enough, the sentence “C’est dans notre village / Il y a un p’tit moulin” popped right out at me. “In our village there is a little mill”. It’s a tiny sentence to be sure, but I was inordinately proud of comprehending it.

It’s weird and wonderful to hear a whole sentence in another language, only to understand it just like it’s the language I grew up with. I’m still getting bits and pieces of songs piecemeal, but that I’m getting them in general gives me ridiculous amounts of glee. My main goal is still musical, i.e., to be able to understand the lyrics of all these awesome songs and therefore appreciate them more. Anything I get out of it for conversational purposes is really icing on the cake.

But that said, I was also very pleased to be able to construct this whole sentence all by myself when posting to Facebook: “Je lire les paroles en anglais et français, j’écoute les chansons en français, je peu à peu comprends plus et plus!” Which means, “I read the lyrics in English and French, I listen to the songs in French, bit by bit I understand more and more!”

A good chunk of that sentence did in fact come to me either straight out of songs or else from poking around on band websites. “Les paroles” I know as “the lyrics” from looking at the French edition of leventdunord.com. “J’écoute”, “I listen”, I swiped right out of the lyrics to “Écris-moi”. “Chansons”, “songs”, is all over the place in all the songs in my collection. “Plus et plus” I got out of the lyrics to “Le dragon de Chimay”.

I’m still also heavily using Google Translate–but sometimes I only have to use it to doublecheck gender of nouns or verb conjugation spellings, because some of the words are starting to actually pop into my brain on my own and I just need to doublecheck them. As opposed to having no idea what the words actually are. Progress! I has it!

So yeah! Plan to learn all the Quebecois trad by slow osmosis: proceeding nicely. 😀

ETA: userinfodesperance, who is a wise and clever wordsmith apparently in more than one language, advises me that the proper first person singular conjugation for “lire” is “je lis”. This, children, is why you always ask for language help from people who either speak the language or who have studied it better than you have! Also, this is an extremely important verb for a writer and book geek to know!